No ho tenia present, però m'imaginava que no podia faltar gaire, i després de la publicació de Dràcula Frankenstein també encaixa en el el Club Victòria, tot i que és previ a l'època victoriana. Si és així, serà bona notícia perquè aquestes feines les encomanen a grans traductors.
Hi ha traductors literaris i traductors editorials.
Als primers se'ls dona temps i una remuneració en conseqüència, als segons un termini tancat i un preu fix estipulat per cada mil caràcters (del text en l'idioma original).
Suposo que aquesta és la diferència entre "grans" i la resta. Sobretot que estan disposats a pagar temps.
Actualment estan més disposats a pagar temps les editorials independents que les "grans", si per grans volem dir els grans grups. Viena, encara que ara formi part d'un gran grup, per traduir els seus Club Victòria ha fet servir traductors i traductores excel·lents i espero que continuïn per aquesta línia.
Tinc entès que enguany el publicarà Viena Edicions a la col·lecció Club Victòria.
Quant?, no ho sé.
No ho tenia present, però m'imaginava que no podia faltar gaire, i després de la publicació de Dràcula Frankenstein també encaixa en el el Club Victòria, tot i que és previ a l'època victoriana. Si és així, serà bona notícia perquè aquestes feines les encomanen a grans traductors.
Grans traductors?
Hi ha traductors literaris i traductors editorials.
Als primers se'ls dona temps i una remuneració en conseqüència, als segons un termini tancat i un preu fix estipulat per cada mil caràcters (del text en l'idioma original).
Suposo que aquesta és la diferència entre "grans" i la resta. Sobretot que estan disposats a pagar temps.
Actualment estan més disposats a pagar temps les editorials independents que les "grans", si per grans volem dir els grans grups. Viena, encara que ara formi part d'un gran grup, per traduir els seus Club Victòria ha fet servir traductors i traductores excel·lents i espero que continuïn per aquesta línia.